我在听,请说话(10s)
抱歉,没听清,请再说一遍吧
所在位置:首页 > 政务公开 > 政策文件
  • [制发单位] 北京市广播电视局
    [发文字号] ----
  • [主题分类] 文化、广电、新闻出版/广播、电影、电视
    [成文日期] 2026-04-24 00:10:22
  • [发布日期] 2026-04-24 00:10:22
    [文件有效性] 现行有效
《静夜思》还能这样翻译?看译界泰斗如何让世界“读”懂中国诗词
2026-04-24 00:10:22
分享:
 
 

热点事件《【今日头条】:苏菲的世界现当代的流派思想-《静夜思》还能这样翻译?看译界泰斗如何让世界“读”懂中国诗词》-app,415礼包。_热点《师傅,请火速往派出所开》咨询:单依纯那英式发言

 

  世界读书日前夕,在江西南昌举行的第五届全民阅读大会期间,江西农业大学教授、翻译领域专业学者吴伟萍以“译界泰斗光耀中外——许渊冲的翻译风格与文化贡献”为题,与现场读者展开深度对话。吴伟萍以《静夜思》为例分享了许渊冲的翻译风格。在她看来,这不是译词,是译境。

  许渊冲是江西南昌走出的翻译大家,被誉为“诗译英法唯一人”。他一生出版中、英、法文译著120余部,包括《诗经》《李白诗选》《红与黑》《包法利夫人》等中外名著。其提出的“意美、音美、形美”翻译原则,打破了“忠实即逐字对应”的刻板范式,为文学翻译注入了美学的灵魂。

  (记者 姜涛)

责任编辑:【于晓】


地址:北京市通州区达济街5号院
邮编:101117
联系电话:010-55565513
政务服务热线:12345

  • 微信公众号

  • 政务微博

主办:北京市广播电视局

承办:北京市广播电视局宣传中心

政府网站标识码:1100000109   京公网安备11010102001507号  京ICP备17053169号-3